venerdì 2 maggio 2014

Frastimmos e Irroccos – le imprecazioni sarde

Da http://www.contusu.it/frastimmos-e-irroccos-le-imprecazioni-sarde/

Frastimmos e Irroccos – le imprecazioni sarde

11 APRILE 2014 AT 22:32 frastimu Le imprecazioni in Sardegna denotano la spiccata fantasia dei suoi abitanti. Queste imprecazioni, rivolte ai nemici o alla sorte avversa, prendono il nome di Frastimmos o Irroccos, a seconda della zona. Vi invito a leggere questo interessantissimo articolo sui frastimmos : "I sardi e le loro colorite imprecazioni"
 Un grazie alla pagina facebook “Il Frastimmo” che mi ha dato l’idea della lista. La lista è in continuo aggiornamento:

A

  • Abruxau siasta – Possa morire bruciato 
  • Ancu andisi e non torrisi – Che tu vada e non ritorni 
  • Ancu andisi e non torris e ndi torri scetti su nomini iscrittu in su giornali – Che tu vada e non ritorni e torni solo il tuo nome scritto nel giornale 
  • Ancu andisi a duas cambas e torres a camba sola – Che tu vada con due gambe e torni con una gamba sola Ancu andisi de grutta in grutta che su càschidu de bucca in bucca - Che tu vada di grotta in grotta come lo sbadiglio di bocca in bocca 
  • Ancu andisi e non torris e ndi torri scetti su nomini iscrittu in su giornali - Che tu vada e non ritorni, torni solo il tuo nome scritto su un giornale 
  • Ancu ti nci pappinti is porceddas - Che ti divorino le scrofole 
  • Ancu ti pighidi ognia mali malu - Che ti venga ogni male cattivo 
  • Ancu t’aggàtene spistiddau, mortu e iscorgiau - Che ti trovino con la nuca sfragellata, morto e corticato 
  • Ancu t’ia mortu a balla! - Che ti veda ucciso da una fucilata 
  • Ancu ti ponganta in pitzus de unu unu molenti e ti nci scudanta in su peus logu - Che ti trasportino a dorso di un asino e ti scaraventino nel peggior sito 
  • Ancu t’agàttene stragàu a balla! - Che ti trovino straziato dalle fucilate 
  • Ancu ti bia cun dognia disgrazia! - Che ti veda con ogni disgrazia 
  • Ancu ti bia màrturu in s’ungroni po totu vide tua! - Che ti veda paralizzato in un cantucciu per tutta la tua vita. Ancu intret sa ruche in dommo tua - Che entri la croce in casa tua 
  • Ancu tindi essad’una e pibisia chi no abarri logu de ndi essiri un’antra!!! – Che ti esca una pustola così grande che non rimanga posto per uscirne un’altra 
  • Ancu ti sparidi sa giustizia – Che ti spari la giustizia 
  • Ancu andes dae janna in janna e in neddube accattes grassia - Che tu vada di porta in porta e in nessun luogo trovi grazia. 
  • Ancu sias isperdiu, tue e sa zenerassione tua, chi no s accattet prus radichina – Che possa venir disperso tu e la generazione tua, che non si trovi più radice 
  • Aicci castis is froris de is arrexinas – Così possa guardare i fiori dalle radici. Dedicato a chi ti guarda storto 
  • Aicci ti ghettinti su pani – Per riprendere una persona che invece di passarti delicatamente un oggetto te lo lancia. Voleva indicare una situazione di stenti estremi dove il pane duro veniva lanciato con disprezzo a chi ne era bisognoso 
  • Ancu ti currat in fattu – Che ti corrano dietro 
  • Ancu torres a nudda – Che tu possa ritornare a nulla 
  • Ancu t’agattinti cra manzana imbuligau in d’unu lanzoru aintru a unu baule – Che ti trovino domani mattina avvolto in un lenzuolo dentro una bara 
  • Ancu spaccisi sa beccesa in presoni – Che possa finire la vecchiaia in prigione 
  • Ancu appes disauras, dispiagheres e maladias cantos os bi cherent a istampare una campana noa – Che tu abbia disgrazie, dispiaceri e malattie quanti colpi di uova ci vogliono per bucare una campana nuova 
  • Ancu ti ponganta peis a genna e conca in su muru – Possano metterti con i piedi verso la porta e la testa verso il muro (posizione della salma in attesa di essere inumata) 
  • Appiccàdu nun sias in die de sole e untu a mele – Che tu possa essere appeso in dì di sole e unto col miele 

C

  • Chi t’interrinti biu po sa pressi – Che ti sotterrino vivo per la fretta 
  • Chi ti pighiri su dimmoniu in dommu tua a intra’è notti!! – Che ti porti via il demonio in casa tua nella notte 
  • Chi ti pighidi scraffingiu a is ogus e is manus a cancioffa – Che ti venga prurito agli occhi e le mani come carciofi 
  • Che in sa cadriga de Santu Larenzu ti che ponzana a fogu lentu – Che ti mettano a fuoco lento nella graticola di San Lorenzo 
  • Cantu dura su sonu campe su padronu – Quanto dura il suono duri il padrone. Si dice solitamente a chi scorreggia 

D

  • Da cantos pisches at su regnu marinu, a cantos puzones bolant in s’aera, a cantas untzas pesat su terrinu; da cantos frores bessint in primavera, a cantos coros palpitant in sinu, ancu non bias mura ne cota né froria; da cantu in mill’annos b’at minutos, gai ti calent lampos e tronos allutos - sii colpito dalla malasorte – tante volte quanti pesci ci sono nel mare, quanti uccelli volano nell’aria, quante once pesa la Terra, quanti fiori sbocciano in primavera, quanti cuori palpitano in seno, così tante volte tu non possa vedere le more ne mature ne fiorite; tante volte quanti minuti vi sono in mille anni, cosi scendano su di te lampi e tuoni accesi… 
  • Dolore ‘e matta , ti enzat in die ‘e festa!!! – Mal di pancia ti venga in giorno di festa 
  • Deus ti mantenzat e sos santos ti addobbene – Dio ti mantenga e i santi ti picchino 

F

  • Fogu ti pichidi e acqua t’ammachidi – Possa prendere fuoco e mancarti l’acqua  
I

  •  Is ogus arrutus – Gli occhi ti cadano. Solitamente si dice contro chi fa il malocchio o guarda storto 
  • Is ogus puntus – Gli occhi punti. Solitamente si dice contro chi fa il malocchio o guarda storto 
  • Is manus purdiadas – Le mani putrefatte 
  • Is manus cancadadas e impromittias a sant’arega – le mani rattrappite e promesse a Santa Greca 
  • Is manus che ziu Pinna, una de ferru e s’attra de linna – Le mani come zio Pinna (?), una di ferro e l’altra di legna 
  • Is manus che su sagrestanu de sant’arega, ca sonada is campanas cun is dentis – Le mani come il sacrestano di Santa Greca, che suonava le campane con i denti 
  • Is ossusu in pruini nd’aregolla su Dottori – Le ossa in polvere raccolga il dottore 
 L

  •  L’alenu d’unu ammazzia l’altu – Il respiro di uno uccida l’altro 
 M

  •  Mancai fezzasta s’andada e su fumu e sa torrada de s’Andrea Doria – Classica imprecazione. Che possa fare l’andata del fumo e il ritorno dell’Andrea Doria. 
  • Mancai t’arruzada unu brazzu affatt’e s’attru – Che ti possa cadere un braccio dietro l’altro 
  • Mancu ki no bidasa lughe in totta vida e si la idese ki siede mamma dua brujende – Che tu non possa vedere mai luce nella tua vita e se la vedi che sia tua madre che brucia 
 N

  •  No po ti oli Mali, ma d’ogna giru chi faidi sa roda de sa macchina po’ torrai a domu, una di de uspidali! - Classica Non per volerti male ma ogni giro che fa la ruota della macchina per tornare a casa, un giorno di ospedale 
  • No esti po dolli mali ma chi du biemmu allupendi du cumbidamu una tassa de abba – non è per volergli male ma se lo vedevo affogando gli offrivo un bicchiere d’acqua 
 P

  •  Poborittu chi potada un’oghu de zappu e una gamba de figu! – Poveretto se aveva un occhio di stracci e una gamba di legno di fico. In risposta a qualcuno che dice ” Poveretto quello/a”. 
 S

  •  S’enna de su baullu!- La porta della bara. Da dire quando qualcuno non chiude la porta 
  • Sa manu chei sa de su milesu ,chi contaiat s’aranzu chin su pè - Che tu possa avere la mano come quella del milese (?) che contava le arance con il piede 
  • S’arrisu e s’arenada, chi s’est opetta e no s’est prus serrada – Il sorriso della melagrana, che si è aperta e non si è più chiusa 
  • S’arrisu de s’arenada chi cando s’è cotta s’è crepada – Il sorriso della melagrana che quando matura si spacca. si dice quando qualcuno ride a sproposito 
  • S’arrisu de s’angioni in dì de pasca – Il sorriso dell’agnello nel giorno di Pasqua 
  • S’arrisu t’andidi in prantu – Il ridere si trasformi in pianto. Quando qualcuno ride a sproposito 
  • Salude e trigu a carras, e cumente tronat in chelu ti tronente sas barras – Salute e grano a stai, e come tuona in cielo ti tuonino (?) le mascelle 
  • S’urtimu – l’ultimo. Solitamente si dice quando uno starnutisce forte, nel senso che sia l’ultimo che fa in vita. 
  • Su predi a mengianu e is froris a merì – Il prete di mattina e i fiori di sera 
  • Squattarau siasta – che tu sia squartato 
  • Sas manos chi filighe naschinne – Le mani come la felce quando nasce. Per avere una idea, cercate una foto della felce in boccio 
  • Sa mazza in prazza e sa frisciura in crabittura – L’intestino in cortile e le interiora nel tetto 
  • Sa prossim’orta chi bessis de dommu siada appalasa de sa cruxi – La prossima volta che esci da casa che possa essere dietro la croce 
  • Su pidu piu piu cantu durada su fragu duristi biu – Lo scorreggio piu piu quanto dura la puzza possa durare tu vivo. Solitamente riferito a chi scorreggia 
  • Saludi a su sonu e foghu a s’istrumentu! - Salute al suono e fuoco allo strumento. Si dice solitamente a chi scorreggia 
  • Saludi a su bessiu e foghu a su biu - Salute al suono e fuoco al vivo. Si dice solitamente a chi scorreggia 
  • Sa matta chi ti che falet – Il ventre che ti scenda (ernia) 
  • Sa giustissia ti èndada a s’incantu – La giustizia ti venda all’incanto 
  • Sa limba pabassada! – La lingua appassita 
  • Santa Bibbiana, Ancu morjas de gana, O ti surbet s’arrana – Santa Bibbiana Che tu muoia di fame O ti succhielli la rana Su corpu a sos corbos, s’anima a sos dimonios – Il corpo ai corvi e l’anima ai demoni 
  • Si t’agàtas prenu de appetitu ti ànzat unu frittu e morzas ululande – se ti trovi a mangiare pieno di appetito,ti venga un brivido di freddo e possa morire ululando 
  • Sos ojos in su piattu ke a Santa Lughia – Gli occhi nel piatto come Santa Lucia 
 T

  •  Ti sicchidi su soli e su bentu ti sonidi is ossusu – il sole ti secchi ed il vento ti faccia suonare le ossa. 
  • Ti calente tantos rajos cantu fotzas nanniga su entu – ti possano colpire tanti fulmini quante foglie riesce a muovere il vento 
  • Ti ‘nde falene duos rajos, unu mannu e unu minore, ei su minore chi non lasse logu a su mannu – Ti colpiscano due fulmini, uno grande e uno piccolo, e quello piccolo che non lasci posto al grande 
  • Ti auguru cent’annus de vida. norantanoi maladiu e unu preghendi a morri - Ti auguro cent’anni di vita, novantanove malato e uno pregando per morire 
  • Ti auguru de essi talmenti arriccu de ti podi comprai 1000 cuaddusu chi no pozzanta accudi andendi e torrendi pottendidì mexina – Ti auguro di essere così ricco da poterti comprare 1000 cavalli che non possano stare dietro ad andare e tornare portandoti medicine 
 U

  •  Una camba da perdasa in camminu e s’attra ti da seghi su dottori! – Una gamba la perda in cammino e una te la tagli il dottore 
  • Unu, duos e trese, Male ti corches e pejus ti peses – Uno due e tre, Che ti corichi male e peggio ti alzi
  •  Una nui una nui, pedra manna dungollara, a chini scuttara ingui, una nui cun folla, a chini scuttara ingui, pedra manna dungollara - Una nuvola una nuvola, pietra grande colpisca, a chi sta ascoltando lì, una nuvola con foglie, a chi ascolta lì, pietra grande lo colpisca

Nessun commento:

Posta un commento